Bar icon copyist

Description

1) Ms. 3307, BNE 15.623, Guillén de Castro y Bellvís, "La fuerza de la costumbre" 2) Primera mano del ms., que copia los f.1r-f.47v 3) Utiliza de manera irregular una "D" mayúscula, aún en el interior de una palabra 4) La "c" inicial de una palabra se asemeja a una "e" 5) La "r8-" se parece casi a "k" 6) MRM: suele usar "h" antes de palabras que empiezan con "e", como "hedifico," "hedad." Añade la "h" menos en frente de las letras "a" y "o", por ejemplo, "oras," "se a oydo" 7) MRM: Las "R" 12a y 12c se escribe con dos trazos que se cruzan, llegando a veces a aparecer casi como una "x". 8) MRM: A veces, cuando se repite una letra entre dos palabras, solo la escribe una vez: “señora qui”, “ques”, “questos” (que esto es), “questimo”, “auno” (aun no), “questoy”, “lespera” (lo espera), etc.

Legacy fields

Analyst(s):
20García Reidy
Most Distinctive Letters:
d18, q30, r12a, t19b-, z2
Lines Per Page:
25-33
Word Spacing:
Tiende a la unicón de palabras: "no meobligues", "tenteseñora, "telodiraestevestido"
Use of v, u & b:
Tendencia a usar la "b" en posición inicial y medial, con sólo algún caso suelto de "v" inicial: nobedades, abito, blancas, brocados, enbidias, alabanzas, ber, entraba, vi, bi, banda, conbiene, bez
Letter Forms:

B: 13, 14a, 17
D: 3, 7, 13, 18, 19, 20
F: 2, 5, 17
G: 15a, 17, 19
H: 1a, 2, 3, 4
I: 1, 8, 8d
J: 30
L: 4, 5, 6, 8, 9, 15, 16, 20, 21
P: 22, 24, 26a
Q: 2a, 19, 30
R: 1, 1a, 2a, 3, 4, 5, 6, 6a, 11a, 12a, 15, 18
S: 1, 6, 18, 19, 33, 33a, 33b, 36, 37, 43, 44, 46, 51
T: 1, 5, 7, 9a, 9, 10, 18b, 22, 23, 32
U: 1a, 6
X: 5
Y: 2, 6, 8, 9, 21a, 30
Z: 1, 2
El: 8, 21, 22
La: 3, 5, 9, 12, 38, 47, 48
Est: 27, 41, 42, 45
Que: 5, 10, 14

Other Letter Forms:

B: 13-, 13/17
D: 9-, 18-, 19-, 20-, 2-, 3-, 7-
El: 4-, 8-
Est: 42/24
G: 15a-, 17-, 20-, 3-
H: 1-, 4-
I: 8-
J: 30-, 35/36
L: 5-, 16-
La: 29-
P: 22-, 26a-, 1a/22
Q: 25-
R: 2a-, 8-, 11-, 12a-, 12c-
S: 19-, 43-, 51-, 58-, 61-, g15a, 23-
T: 7-, 9-, 18b-, 7/22, 24-
V: 10-
X: 5-
Y: 9-, 21a-
Z: 2-

See the letter form sheet included in the glossary