Bar icon copyist

Description

1) Ms. 0110, IT Vitr A. Est 5, "Comedia de Sepúlveda" 2) Si bien el autor de la comedia es Lorenzo de Sepúlveda, J. Alonso [1990] descarta que el ms. sea autógrafo 3) Apenas hay correcciones del mismo copista, las clásicas de los "lapsus linguae", o por alteracion en el orden de la narracion. 4) A menudo se prescinde de la "h": ej. onrosa, allamos 5) Uso de "ç": ej. esperança, paresçe, perfeçion 6) La p24- es muy curiosa, véase digitalización 7) La "ll" es como L9 y L10 8) La "rr" es como dos "11", con la segunda curvatura superior hacia la derecha 9)dibujillo marginal, f48,v 10) varias "r"como trazos estrellados sin clasificar, vease f49r, l12.

Legacy fields

Analyst(s):
22Hernández Fernández
Most Distinctive Letters:
p24-, q11, q5,
Lines Per Page:
30-42
Word Spacing:
Tiende a la separación de palabras; unión esporádica de las palabras cortas
Use of v, u & b:
b/v inicial: ej. bersos, vno, Virgilio, vezino La b6- es una suerte de híbrido entre v/b media: ej. sepulbeda, sebilla -v(12a) como u tras q.
Letter Forms:

B: 4, 7, 8, 12, 14, 14a, 16, 17
D: 2, 6, 12a, 13, 20
F: 5, 7, 8, 16, 27b
G: 5, 6
H: 17
I: 7
J: 6, 13, 35, 36
L: 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 15, 17, 21
P: 22, 26a
Q: 5, 11, 13, 14, 15, 18
R: 1, 1a, 2, 2a, 6
S: 2, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 25, 27, 29, 36, 37, 40, 42, 43, 44, 45, 50, 51, 53, 54, 55, 57, 59, 61, 62, 63
T: 1, 3, 3b, 6, 10, 15, 16, 17, 19, 31
U: 9, 14, 19
X: 1, 7, 9, 13
Y: 7, 8, 9a, 17, 18, 33
Z: 1, 3, 11, 16, 17, 32, 42
El: 3, 7
La: 1, 2, 5, 6, 8, 29, 40
Est: 8, 45, 46
Que: 12, 16

Other Letter Forms:

B: 6-, 13/14, 14a-, -8, 17/16
D: 2-, 20/14, 6-, 20-, 12-
El: 3-, 1/5
Est: 36/31, 36/46, 38-
F: 1/3, 27b-, 11a-, 2-
G: 1/6, 1/3, 1-, 3-
H: 5-, 3-
I: 9-, 11-
J: 6-, 27/39, 36-, 19-
L: 7/8, 15/17, 10-, 9/8, 15-
P: 24-
Q: 11-, 5-, 23-, 24-, 30-
Que: 35-, 19-, 24-, 1-, 12-
R: 1-, 11a-
S: 56/17, 40/1, 53/17, 63-, 33-, 53-, 48-, 56-, 30-, 36-
T: 3-, 21-, 3b-, 5-, 10-
V: 14-, 25-
X: 12a-
Y: 27-, 18-, 9a-, 31-, 7-
Z: z25-, z1-, 3-, 11-, 13-

See the letter form sheet included in the glossary