Por Pedro Calderón de la Barca
Biblioteca Nacional de España, Madrid — BNE Res. 117 — Ver Manuscrito Completo
Manuscrito 0061, copiado 28/02/1642 en Madrid
001 |
Notas: 1) 59 hojas 2) PM: autógrafa, excepto algunas hojas, y firmada en Madrid (28/02/1642). Censuras de 01 y 07/06/1642 3) MG: en la portada, Calderón indica que es "Para Antoniode Prado / Año 1642" 4) f.1r: desteñido y manchado 5) f.20r-v, y f.39r-v, la primera y la última hoja de la jornada II no son de mano de Calderón, quizás de Antonio de Prado? 6) f.34v, f.35r (M509 - P929): versos tachados y copiados de nuevo por otra mano en los márgenes; distinta de la de f.20; y al lado de los pasajes tachados, otra mano ha escrito "esto no se repres[en]te". Parece ser la mano de censor que da licencia en f.58r, Juan Navarro de Espinosa; ver Cruickshank, "Calderón" p. 265-6 7) f.47v (M510 - P930): otra mano añade un pasaje marginal. Es la misma mano del f.57r: al final de este folio se ha pegado un trozo sobre la página original. 8) f.55v: otra mano (P931) escribe unos versos, luego tachados, en el margen. La muestra es demasiado pequeña para analizar. |
|
002 |
Firma Dramaturgo: Sí |
|
003 |
Mano Copista Dramaturgo: D001 (M100 - P001) Calderón, M508 (P929), M509 (P930), M510 (P931) |
|
004 |
Partes Copiadas: Primera mano (M100 - P001): todas, excepto los folios y correcciones apuntadas en notas Segunda mano (M508 - P929): inicio y final de jornada II (f.20, f.39) Terecera mano (M509 - P930): anotaciones laterales de folios 34v y 35r Cuarta mano (M510 - P931): añadido en f.47v y versos en trozo pegado al final de f.57r. |
|
005 |
Folios de Muestra: BNE Biblioteca Digital Hispánica PID 1673404 Mss. Fac 983, No. 29 de 30 ejemplares coeditados por la BNE y Testimonio Compañia Editorial, 2000, ISBN 84-88829-92-2 - micro 3199, 3200 Portada: "JHS Maria Joseph ... 1642" f.1v-f.2r: "Al olbido coraçon ... / ... tan absoluto el ymperio" f.20r-f.21r: "Jhs. Maria Joseph ... Segunda Jornada ... / ... Regalar aquesta lengua" f.34v-f.35r: "No pudiera hallar en mi ... / ... por mi pues solo me fio" f.47v-f.48r: "pero ya no ay para que ... / ... un disgusto muy pesado" f.55v-f.56r: "Yo si hare que la verdad ... / ...del duque (enri) Yo no Señora" f.56v-f.58r: "Pues yo si (enri) ficcion estraña ... / ... representese quitado lo rayado" |
|
006 |
Corrección Dramaturgo: Sí |
|
007 |
Otras Correcciones: Sí |
|
008 |
Fecha de Datos: 13/12/2012 |
|
009 |
Analista(s): 01Greer, Hidalgo Campos, Greer (sólo M509) |
Copistas |
||
---|---|---|
Persona No Identificada (P929) |
1) Mano perteneciente a la primera y a la última hojas de la jornada II (folios 20r, 20v, 39r y 39v). No es de Calderón. Quizás de Antonio de Prado? 1a) MG Comparándola con la mano de Antonio García de Prado en Doc. 0018 y Ms. 1102, no creo que sea de su mano 2) Tiende a usar doble "s": fuesse, duquessa, piensa 3) Tiende a usar ç sobre todo intermedia: reçonosco, rraçones, forçoso, palaçios, haçer, correspondençia, çielos; pero también emplea la "za" en vez de s o ç: rezeuido, zentro, caueza, dizes 4) Hace una C que cruza la línea de escritura 5) Hace la R12c con una vuelta a la derecha, y una p mayúscula de la misma manera |
|
Persona No Identificada (P930) |
1) Folios 34v y 35r - adiciones laterales |
|
Pedro Calderón de la Barca (P001) |
1) No suele usar h al inicio de las conjugaciones del verbo haber: eausentado, loemos, teas, asauido, asido, asucedido, loadicho. 2) No usa la h inicial para "honor": onor, queofendesmionor 3) Uso frecuente de la ç: raçon, coraçon, quiça, fuerça, confiança, perçevir, alabança, esperança. 4) Frecuentes usos de "ñ" (la virgulilla se asemeja a la de i3): años, desengaños, engaños, señor, señora, mañanas, extraño |
|
Persona No Identificada (P931) |
1) Anotación lateral en f.47v y versos del trozo pegado al final de f.57r. 2) El pasaje escaneado del f.47v está cortado. 3) En la edición de las comedias hecha por Hartzenbusch se inserta el pasaje añadido en el f.47v y se lee lo siguiente: Flérida.- Sí. ¿Por qué es? Fabio.- Porque se fué Flérida.- ¿Adónde? Fabio.- A Ágere presumo. Flérida.- No te entiendo Fabio.- Yo hablaré Claro en tu Macarandona, Como me dés algo qué. |
Representaciones |
No hay representaciones |
---|